|
|
|
经历了60多年的分裂,朝韩在语言上的差异似乎已不逊于政治和经济的隔阂。使用的明明是同一种语言,有时,韩国人和朝鲜人却听不懂对方在说什么。
韩国民众虽然朝鲜和韩国用的都是同样的语言,可朝鲜半岛分裂70年的历史造成了国界线两边语言的分化不断加大,有时候可能会造成误解,伤害彼此的感情,还有的时候会闹笑话。有专家表示两国之间有1/3的日常用语不同。
由于大部分词语和语法依然相同,朝韩双方大致还是可以听懂对方的语言,但两国一个成为了国际经济强国,另一个选择了关闭国门,外界对语言的影响所形成的差异直观地反映在朝鲜和韩国的语言上。
由于美国在军事、商业和文化上对韩国有巨大影响,韩国充斥着大量英语演化词和韩式英语,
比如“handle”是方向盘,手机成了“hand phone”,用“manicure”表示美甲等等。
但是朝鲜却认为这是韩国被美国文化殖民的证据。
2002年脱北者朴米娥(音)第一次潜逃到韩国时,一位餐馆的女招待对她说这里是”self service”(自助),这是她从未听过的词。她不愿意告诉别人自己听不懂这个词,只是为了不让自己丢脸,她吃完了,也没有喝任何酒水饮料。
朴米娥说自己担心服务员瞧不起自己,后来她开始在餐馆工作,可顾客说的什么自己有时候根本听不懂。她感慨的说:“我以为他们说的是别的语言。”
渐渐的朴米娥开始学会这些新词,在最近一次采访中她还用了“压力”等朝鲜从来没有听过的词。
平壤非常渴望以本国自力更生的指导原则“纯化”语言,一味地消除外来词,使用本国词。
香波在朝鲜叫做“meorimulbinu”(发水皂),果汁在朝鲜叫“danmul”(甜水)。
语言学家表示脱北者要花两年时间才能逐渐习惯韩国语言。因为朝韩两国有完全不同的政治经济体系,即便是同样的感情词汇,所蕴含的意义和联系也要花时间去适应。
在韩国Spec这个词的意思是大学颁发的资质和资历证书,是找工作时的凭证。虽然脱北者很快就能知道这个词的字面意思,但是要理解这个词对于韩国年轻求职者的压力,要理解在这个竞争极其残酷的社会里学历这些证书所代表的意义,是需要花很多时间的。
另一方面,韩国人要理解朝鲜的“saenghwal chonghwa”也很难,简单的说,这就是一种例会,在会上人们要反省自己的所作所为,并批判彼此。这个短语的字面意思是“日常生活团队讨论”,在韩国没有这种用法。
对于“saenghwal chonghwa”,朴米娥说:“我们觉得很恶心,很厌烦,到现在我只要一听到这个词就起鸡皮疙瘩。”
当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
评论前需要先 登录 或者 注册 哦 |
|
24小时新闻排行榜 | 更多>> |
|
1 | 刚到上海,布林肯就干了好几件事 还有自拍 |
2 | 重磅制裁!美国拟从全球金融体系中剔除中国 |
3 | 习近平加速中国盛极转衰?起码美国不能这么 |
4 | 北京等地异象迭生 要发生大事前兆 |
5 | 乌军防线被突破 每天损失2个营 “最多撑两 |
|
48小时新闻排行榜 | 更多>> |
|
1 | 亚洲这场战争不可避免了 |
2 | 马斯克突然宣布提前… |
3 | 习近平重庆之行又现蹊跷 |
4 | 中国财政部表态 货币策略重大转向 |
5 | 赵乐际麻烦大了 被习抓住了这两个把柄 |
6 | 普京咋来北京?中共学者甩出了一记耳光 |
7 | 北京连丢3大海外订单 |
8 | 暗示什么?习近平又出新词 令人忧 |
9 | 市委书记没想到 下属区长送的女人让他栽了 |
10 | 悲催的中国中产:奋斗半生 二代归零 |
|
热门专题 |
|
|
一周博客排行 | 更多>> |
|
一周博文回复排行榜 | 更多>> |